何とか庵日誌

本名荒井が毒にも薬にもならないことを書きつづるところ

YOUR ARE DEAD.

この歳で昔のプログラムを打ち込んでいると、プログラム中の誤字がやたら気になります。
特にひどいのは英語メッセージでして、”ROUND”が”LOUND”だったり
”MASTER”が”MUSTER”だったり”BRAVE”が”BLABE”だったりと、
微妙に綴り間違えてる例がかなり多いです。せめて英和辞書ぐらい引けよと!*1


まぁ、当時の主な投稿者は中高生でしたから、こんなことが頻発したのでしょうが、
これがさらにひどくなると、「メッセージは英語の方がカッコイイぜ」*2とか考えるのか、
文法がムチャクチャな英文を仕込んだりすることもざらでして、
英語の勉強は大事だなとその都度思うのでありました。
まぁ、当時のゲームではプロアマ問わず多かれ少なかれ見られたもので、
日本ファルコムの「イース」でさえ「THE MORNING GROW」や「APATHETIC STORY」等々、
誤字で本来の意味とは全く違ってしまっているという例はありました。
最高峰はザイン文学荒井でした。

*1:中にはベーマガのチェッカーフラグで編さんが「ガスの綴りはGASUでなくてGUS。綴りは正確に!」と言っていることまでありました。編さん、それも間違ってます!

*2:MSXの場合、仮名文字をPCGに割り当てると日本語が表示できなくなるので、メッセージをアルファベットのみで書かざるを得なくなるという、やむを得ない事情もありました。